come se la tua voce d’appello
non potesse arrivare
neanche fossimo due fiamme
ho il cuore a pezzi
e mentre vivo
cerco un’ alterazione
una breccia promessa
prima che tutto invecchi
come una fune in acqua
vorrei una fessura per difesa
o un legamento che regga i nostri fianchi
tu sai che ho la bocca imbavagliata
e niente altro che l’amarezza
sarà forse questo il principio
inedito
26 luglio '10
I’m drowning
love
as if you weren’t here
as if your appealing voice
could not get to me
not even if we were two flames
on the opposite sides of the ship
I have a broken heart
and while I’m alive
I’m looking for a change
a promised breach
before everything grows old
like a rope in the water
I would like a slot as a defense
or a string holding our hips
you know my mouth is gagged
and nothing but the bitterness
perhaps this will be the beginning
trad. Peppino Riso
أتكتم المحبة
أتكتم
الحبّ
كما لو أنك ما كنت هنا
كما لو أن صوتك الجذاب
ليس بملكه أن يصل إليّ
ولا حتى لو كنا حبيبين
على الطرف المقابل للسفينة
فقلبي كسير
أعيش
أتطلع للتغيير
نقض العهد
قبل أن يصبح كل شيء أسن
مثل حبل في الماء
أنا أود حيزا حاميا
أو خيطاً يحمل سيقاننا
أنت تعرف فمي مكمما
ولا شيء سوى المرارة
ربما ستكون هذه هي البداية
ترجمة : علاء الدين رمضان
Trad. Dr. Alauddin Ramadan
Je noie mon amour
comme si tu n’existais pas
comme si ta voix d’appel
ne pouvait pas arriver
et nous étions deux flammes
aux deux bouts d’un navire
mon coeur brisé
et tant que je vivrai
je vais chercher une retouche
une brèche promise
avant que tout vieillisse
comme cordage dans l’eau
je voudrais une fente comme défense
ou un ligament joignant nos flancs
tu sais du bâillon sur ma bouche
et que je n’ai rien qu’amertume
ce sera le début peut-être
trad. Paola Malagoni
Yo me hundo amor
como si no estuviese
como si tu voz de invocación
no pudiese llegar
aunque fuésemos dos llamas
en los lados opuestos de la nave
Tengo el corazón roto
y mientras estoy vivo
busco un cambio
una brecha prometida
antes de que todo envejezca
como una cuerda en el agua
Querría una fisura para la defensa
o un ligamento que sujete nuestros flancos
tú sabes que tengo la boca amordazada
y nada más que la amargura
será tal vez este principio
- Blog di Michele Caccamo
- Versione stampabile
- Login o registrati per inviare commenti
- 3726 letture