RV International | Rosso Venexiano -Sito e blog per scrivere e pubblicare online poesie, racconti / condividere foto e grafica Rosso Venexiano -Sito e blog per scrivere e pubblicare online poesie, racconti / condividere foto e grafica

Login/Registrati

To prevent automated spam submissions leave this field empty.

Sostieni il sito

iscrizioni
 
 

RV International

Da Sabina

Hice un solo desafinado con las cenizas del amor
las verbenas del pasado cangrenan el corazón.
Acórtate la falda nueva despiértate al oscurecer
túmbate al sol cuando llueva no desordenes mi taller
Tiramisú de limón helado de aguardiente
muñequita de salón tanguita de serpiente.

De madrugada y por la puerta de servicios
me pasabas el hachís
al borde del precipicio jugábamos a Thelma y Louise
Pero esta noche estrena libertad un preso
desde que no eres mi juez.

Tu vudú ya pincha en hueso, tu saque se enredó en red.
Tiramisu de limón helado de aguardiente
puritana de salón tanguita de serpiente.

Dónde crees que vas qué te parece que soy
no mires atrás que ya no estoy.
Pero dónde crees que vas qué te parece que soy
si miras atrás mañana es hoy.

Dónde crees que vas qué te parece que soy
puede que quizás luego sea hoy.
Nena dónde crees que vas que te parece que soy
no mires atrás que ya me voy.
Que sepas que el final no empieza hoy
para amable concesion a Sabina gracias hoy...

Chat

 
Chat
mon chat doux
mon chat roux
tes yeux clairs
ton mystère
la nuit qui te vole
l’aube qui te rend
à ma main
cui te caresse.
Chat
mon chat
mon chat paresseux
mon chat patient

in quell’altra disposizione/ .في هذا الموضع الآخرِ/ In that other placement

in quell’altra disposizione
saprò la differenza con gli immortali
alla fine nel corpo redento
io mi sarò salvato per fede
o posso credere per natura
senza alcuna delle fragilità
delle separazioni possibili da sempre
e perché no morto
senza che io diriga nulla
vedrò la bella delle sacre
la Mamma della Palestina
da uno e nuovi lati
i suoi innumerevoli seni
la voce di richiamo
e capirò l’emissione vergine
ben dentro il mistero
e non avrò altro in cui credere
nessun’altra conoscenza
che sia di nuovo miserabile
come è nella vita
nessun’altra obbedienza
dalle parti invisibili
saprà tanto innamorarmi
per così scriverne la gloria

In that other placement
I will know the difference with immortal beings
at the end in my redeemed flesh
I will be safe by faith
or I can guess by nature 
without any of the human frailties
of the all along possible separations
and why not dead
without my showing any way
I will see the Holy Lady
the Mother of Palestine
from one and further sides
her innumerable breasts
her voice of call
and I will comprehend
the virgin emission
properly inside the mistery
and I will not believe in anything else
no other knowledge
that is again paltry
as it is in lifetime
no other compliance
from invisible sides
will be able to make me fall in love
so to write about the Glory

(trad. Rosa Caccamo)

في هذا الموضع الآخرِ

ميكيلي كاكمو

.في هذا الموضع الآخرِ
سَأَعْرِفُ الاختلافَ بين الكائناتِ الخالدةِ
في النهايةِ
جسدي الذي غفَرَ خطاياهُ
سيُنقِذُني بالإيمانِ
أَو يُمْكِنُ أَنْ أَُدرِكَ بالفطرةِ
بدون أيّ نوعٍ مِنْ الضعفِ الإنسانيِ
لِطُولِ الفِراقِ المُحتَمَلِ
لماذا لم يَمُتْ ؟
ولمَ تظهَرُ عليهِ دلائلُ الموتْ ؟
سَأَرى السيدةَ المقدّسةَ
أُمّ فلسطينَ
مِن جانِبٍ واحدٍ و بعيدٍ
نُهُودُها لا تُعَدُّ ولا تُحصى
صوتَ ندائِها
سأُدرِكُ الإشعاعَ العذريَّ
في داخلِ السِرِّ
لن أُؤمِنَ بأيِّ شيءٍ آخرَ
ولا بأيِ عِلمِ آخرَ
لا فائدةَ منهُ
مثلُ العُمْرِ
ولا أيَّ التزامٍ آخر
مِن الجوانبِ المَخفِيّة
يقْدِرُ أنْ يُوقِعَني في الحبِّ
حتى الكتابةُ عنِ المجْدْ

الترجمة للعربية : منير مزيد 

In quelle giuste parità- المساواةِ العادلة

 in quelle giuste parità
non ci smarriremo più 
e sarà perciò morire
o raffinare l’esistenza
al riparo da ogni uomo.
Con l’anima in faccia
la fede e la luce rivolte insieme
al Giudizio del Salvatore
ci accadrà il presente
e senza doverci inginocchiare
avremo il Solo perdono
e il Paradiso degli Apostoli
avremo la Poesia 
o perfino il pentimento
la coscienza che si aspettava.
Capiremo nell’ultimo respiro
la vera Santa Fuga

In those right equalities
we won't go astray anymore
and so it will be death 
or to refine our existence
in a safe place from every man.
with our soul in our face
both the faith and the light aimed
to the Saviour’s Judgement
the present will happen
without having us to kneel
we will have the Unique forgiveness
and the Heaven of the Apostles
we will have the Poetry
or even the repentance
the conscience we were waiting for.
And we will understand
in our mortal blow
the true Holy Escape

(trad. Rosa Caccamo)

المساواةِ العادلة

ميكيلي كاكمو

في تلكَ المساواةِ العادلةِ

لن نضِلَّ أبداً بعد الآنْ

لهذا إمّا أنْ نموتَ

أو نُطَهِّرَ و جودَنا

في مكانٍ آمنٍ لكلِّ إنسانٍ

بروحِنا في وجهِنا

كلا الإيمانِ والضوءِ هدَفا

إلى يومِ القيامةْ

الوقتُ الراهنُ سيتحقَّقُ

دونَ أنْ نركَعَ

سننالُ المغفرةَ الكُبرى

و سماءَ الحواريينَ

سننالُ الشِعرَ

أَو حتى التوبةَ

الضميرَ الذي كُنّا نَنتظرُهُ

عندها سنُدرِكُ

في ضربتِنا الهالكةِ

الهروبَ المقدّسَ الحقيقيْ

الترجمة للعربية : منير مزيد

Guardiamoci morire

guardiamoci morire
chiedendo di amarci
perché non sono cambiati i baci
e allora chiudiamo gli occhi
e andiamo via
come fossimo già salme
 
mirémonos morir
buscando amarnos
porque no han cambiado los besos 
y entonces cerramos los ojos
y nos vamos
como si fuésemos ya cadáveres 
 
(Trad. Ana Caliyuri)

a Munir Mezyed

dicono sia colomba, Munir
la perla di Dio che migra
come fosse schiuma
e puoi immaginare la schiavitù
i canali di piombo
nel cuore degli uomini
che non vedono i tuoi figli
ora per le Anime abbracciati
accostarsi di nuovo alla terra
e brillare incaricati alla giustizia
alla scrittura vitale
come non potrebbe nessun uomo
nessuna marcatura
lavorata dalle mani

They say it is a dove, Munir
The pearl of God that migrates
Like foam
And you can imagine slavery
The leaden ducts
In men’s heart
They do not see your progeny
Now embraced by their Souls
approaching the earth, again
And shining
Appointed to justice
To vital writ
As no man could
Any mark
hand-built
(trad. Rosa Caccamo)

 

I due cavalli

Dagli stati uniti Maria luisa ha ricevuto questo racconto ed io desidero farvelo conoscere
               
                                 
 
I due cavalli.
C’è un posto, in campagna, dove, in un prato, ci sono due cavalli.
 
Da lontano, un cavallo sembra uguale all’altro. Ma se fermate la macchina e vi
avvicinate a piedi noterete che c’è qualcosa di sorprendente
 
Guardando negli occhi di uno dei due cavalli scoprirete che è cieco.
 
Il suo proprietario non volle sopprimerlo, ma gli offrì una buona dimora. E anche
questo ci stupì.
 
Se state vicino a loro ed ascoltate, sentirete il suono di una campanella. Se cercate la sorgente di quel suono, scoprirete che proviene dal più piccolo dei due cavalli nel campo.
 
Attaccata alla cavezza del cavallo c’è una piccola campanella.
 
Essa permette all’amico cieco di sapere dov’è l’altro cavallo,di scoprirlo e di poterlo seguire.
 
Se vi fermate ad osservare i due amici vedrete che il cavallo con la campanella controlla sempre il cavallo cieco e che quando quello cieco sente la campanella si avvicina lentamente all’altro, fiducioso d’esser guidato e di non smarrirsi.

Joaquin Sabina - Inventario

Las cosas que me dices cuando callas,
los pájaros que anidan en tus manos,
el hueco de tu cuerpo entre las sábanas,
el tiempo que pasamos insultándonos,

in quell’altra disposizione/ .في هذا الموضع الآخرِ/ In that other placement

 in quell’altra disposizione
saprò la differenza con gli immortali
alla fine nel corpo redento
io mi sarò salvato per fede
o posso credere per natura
senza alcuna delle fragilità
delle separazioni possibili da sempre
e perché no morto
senza che io diriga nulla
vedrò la bella delle sacre
la Mamma della Palestina
da uno e nuovi lati
i suoi innumerevoli seni
la voce di richiamo
e capirò l’emissione vergine
ben dentro il mistero
e non avrò altro in cui credere
nessun’altra conoscenza
che sia di nuovo miserabile
come è nella vita
nessun’altra obbedienza
dalle parti invisibili
saprà tanto innamorarmi
per così scriverne la gloria
 

Michele Caccamo

 
 
In that other placement
I will know the difference with immortal beings
at the end in my redeemed flesh
I will be safe by faith
or I can guess by nature 
without any of the human frailties
of the all along possible separations
and why not dead
without my showing any way
I will see the Holy Lady
the Mother of Palestine
from one and further sides
her innumerable breasts
her voice of call
and I will comprehend
the virgin emission
properly inside the mistery
and I will not believe in anything else
no other knowledge
that is again paltry
as it is in lifetime
no other compliance
from invisible sides
will be able to make me fall in love
so to write about the Glory

(trad. Rosa Caccamo)

في هذا الموضع الآخرِ

ميكيلي كاكمو

.في هذا الموضع الآخرِ
سَأَعْرِفُ الاختلافَ بين الكائناتِ الخالدةِ
في النهايةِ
جسدي الذي غفَرَ خطاياهُ
سيُنقِذُني بالإيمانِ
أَو يُمْكِنُ أَنْ أَُدرِكَ بالفطرةِ
بدون أيّ نوعٍ مِنْ الضعفِ الإنسانيِ
لِطُولِ الفِراقِ المُحتَمَلِ
لماذا لم يَمُتْ ؟
ولمَ تظهَرُ عليهِ دلائلُ الموتْ ؟
سَأَرى السيدةَ المقدّسةَ
أُمّ فلسطينَ
مِن جانِبٍ واحدٍ و بعيدٍ
نُهُودُها لا تُعَدُّ ولا تُحصى
صوتَ ندائِها
سأُدرِكُ الإشعاعَ العذريَّ
في داخلِ السِرِّ
لن أُؤمِنَ بأيِّ شيءٍ آخرَ
ولا بأيِ عِلمِ آخرَ
لا فائدةَ منهُ
مثلُ العُمْرِ
ولا أيَّ التزامٍ آخر
مِن الجوانبِ المَخفِيّة
يقْدِرُ أنْ يُوقِعَني في الحبِّ
حتى الكتابةُ عنِ المجْدْ

 

Cerca nel sito

Cerca per...

Sono con noi

Ci sono attualmente 1 utente e 3158 visitatori collegati.

Utenti on-line

  • Bowil