Scritto da © morena - Sab, 15/03/2014 - 09:27
Nella foschia
invisibili orizzonti
e pescherecci
che navigano nuvole,
gabbiani nelle reti.
Il mio cuore
piccolo porto
di illusioni.
Sotto un sole pigro
polpastrelli
calpestano la sabbia
fino al mare
e passi
di ombre fuse,
meridiana
del mio tempo
con il tuo,
mi risvegliano.
invisibili orizzonti
e pescherecci
che navigano nuvole,
gabbiani nelle reti.
Il mio cuore
piccolo porto
di illusioni.
Sotto un sole pigro
polpastrelli
calpestano la sabbia
fino al mare
e passi
di ombre fuse,
meridiana
del mio tempo
con il tuo,
mi risvegliano.
Parvulus portus
In nebula
occultae caeli partes
piscatoriaeque naves
nubes percurrentes,
gaviae in retibus.
Pectus meum
parvulus portus
errorum.
In nebula
occultae caeli partes
piscatoriaeque naves
nubes percurrentes,
gaviae in retibus.
Pectus meum
parvulus portus
errorum.
Sub pigro sole
extremi digiti
harenam obterunt
usque ad mare
gradusque
mixtarum umbrarum,
temporis mei
cum tuo
horologium,
animum meum excitant. (ERREMMECCI', Rosa Maria)*
extremi digiti
harenam obterunt
usque ad mare
gradusque
mixtarum umbrarum,
temporis mei
cum tuo
horologium,
animum meum excitant. (ERREMMECCI', Rosa Maria)*
Petit port
Dans la brume
des invisibles horizons
et des bateaux de pêche
qui naviguent les nuages,
des mouettes dan les filets.
Mon coeur
petit port
d’illusions.
Sous un soleil paresseux
les bouts des doigts
piétinent le sable
jusqu’à la mer
et des pas
d’ombres fondues,
cadran soleil
de mon temps
avec le tien,
me réveillent. (GRIZABELLA, Sara)*
Dans la brume
des invisibles horizons
et des bateaux de pêche
qui naviguent les nuages,
des mouettes dan les filets.
Mon coeur
petit port
d’illusions.
Sous un soleil paresseux
les bouts des doigts
piétinent le sable
jusqu’à la mer
et des pas
d’ombres fondues,
cadran soleil
de mon temps
avec le tien,
me réveillent. (GRIZABELLA, Sara)*
*un affettuoso grazie per le vostre traduzioni, che mi onorano.
»
- Blog di morena
- 1447 letture