Scritto da © Giuseppina Iannello - Sab, 16/03/2013 - 19:58
Locken! haltet mich gefangen!
di J.W. von Goethe
di J.W. von Goethe
Locken haltet mich gefangen!
In dem Kreise des Gesichts.
Euch geliebten braunen Schlangen
Zu erwidern hab ich nichts.
In dem Kreise des Gesichts.
Euch geliebten braunen Schlangen
Zu erwidern hab ich nichts.
Nur dies Herz; es ist von Dauer,
Schwillt in jugendlistem Flor;
Unter Schnee und Nebelschauer
Rast ein Atna dir hervor.
…....................
Schwillt in jugendlistem Flor;
Unter Schnee und Nebelschauer
Rast ein Atna dir hervor.
…....................
Traduzione
E ora andate incontro al vento,
ricciolini insieme a me,
volentieri ho dato al giorno,
ciò che resta di me.
Io non ebbi una fanciulla, un'infanta
come te...
Ma ti cullo in ogni istante; sei un
magnifico ben.
Ma Tu passi, intendi il tempo,
dai pienezza ai miei pensier.
Ogni angolo è il mio regno,
se tu passi accanto a me.
Tu mi dici che Morgano,
non volendo, ti irretì...
Lascia i fans sul suo ripiano
e verseggia insieme a me.
ricciolini insieme a me,
volentieri ho dato al giorno,
ciò che resta di me.
Io non ebbi una fanciulla, un'infanta
come te...
Ma ti cullo in ogni istante; sei un
magnifico ben.
Ma Tu passi, intendi il tempo,
dai pienezza ai miei pensier.
Ogni angolo è il mio regno,
se tu passi accanto a me.
Tu mi dici che Morgano,
non volendo, ti irretì...
Lascia i fans sul suo ripiano
e verseggia insieme a me.
Tu danzi come un'onda,
con la novella in cuor,
col nastro di ricordi, colore
azzurro ciel.
Ma se ci lega al dito,
l'amor che ci incontrò,
pensa ad un altro luogo
e a una capanna ancor.
»
- Blog di Giuseppina Iannello
- 620 letture