Scritto da © maria teresa morry - Sab, 26/05/2012 - 10:41
Penso a me mama
e la vedo come che la xè,
tanto vecia.
La gièra 'na pitrice
'desso no la tièn penèlo in man.
La varda i quadri de i altri
e la passa i so' picoli dei
sora le tele
par sentir el segno del color,
el grumo de la tinta.
" Belo, el xè belo.."
la dize sospirando
e la pensa ai so' quadri
tachai in case de altri,
restai a dirghe
"Grassie che ti ne gà fati ".
e la vedo come che la xè,
tanto vecia.
La gièra 'na pitrice
'desso no la tièn penèlo in man.
La varda i quadri de i altri
e la passa i so' picoli dei
sora le tele
par sentir el segno del color,
el grumo de la tinta.
" Belo, el xè belo.."
la dize sospirando
e la pensa ai so' quadri
tachai in case de altri,
restai a dirghe
"Grassie che ti ne gà fati ".
Lingua veneziana ( non veneta) traduz.: penso a mia madre/e la vedo come essa è/ molto anziana.Era una pittrice, adesso regge a stento il pennello./ Osserva i quadri di altri e passa con le piccole dita/ sopra le tele per sentire il segno del colore/ il grumo della tinta./ " Bello, è bello" dice sospirando e pensa ai suoi quadri/appesi in casa d'altri/ rimasti a dirle/ " Grazie che ci hai dipinti".
»
- Blog di maria teresa morry
- 1139 letture