Scritto da © Franco Pucci - Mar, 04/03/2014 - 21:55
Elle est ici.
Près de moi.
Je respire son rêve
encore et encore.
Son corps à contre-jour
violé, empoisonné.
Elle est ici.
La main cherche.
Dans l’embrassement son profil
façonne le noir du mur
et l’aurore a la rougeur
de l’amour, encore.
Je dissous la douleur, elle est ici.
È qui.
Accanto a me.
Respiro il suo sogno
ancora e ancora.
Il suo corpo in controluce
violato, avvelenato.
È qui.
La mano cerca.
Nell’abbraccio il profilo
sagoma il buio della parete
e l’aurora ha il rossore
dell’amore, ancora.
Sciolgo il dolore, è qui.
Accanto a me.
Respiro il suo sogno
ancora e ancora.
Il suo corpo in controluce
violato, avvelenato.
È qui.
La mano cerca.
Nell’abbraccio il profilo
sagoma il buio della parete
e l’aurora ha il rossore
dell’amore, ancora.
Sciolgo il dolore, è qui.
Hic illa est (traduzione di Erremmeccì)
Hic illa est.
Iuxta me.
Illius somnium
spiritu duco
amplius et amplius.
Illius corpus inter umbram et lucem
violatum, corruptum.
Hic illa est.
Manum quaerit.
Parietis tenebras sagomat
in amplexu imago
auroraque ruborem habet
amoris, amplius.
Dolorem solvo, hic illa est.
Hic illa est.
Iuxta me.
Illius somnium
spiritu duco
amplius et amplius.
Illius corpus inter umbram et lucem
violatum, corruptum.
Hic illa est.
Manum quaerit.
Parietis tenebras sagomat
in amplexu imago
auroraque ruborem habet
amoris, amplius.
Dolorem solvo, hic illa est.
Elle est ici (traduzione di Grizabella)
Elle est ici.
Près de moi.
Je respire son rêve
encore et encore.
Son corps à contre-jour
violé, empoisonné.
Elle est ici.
La main cherche.
Dans l’embrassement son profil
façonne le noir du mur
et l’aurore a la rougeur
de l’amour, encore.
Je dissous la douleur, elle est ici.
»
- Blog di Franco Pucci
- 624 letture