Scritto da © traduzioni - Lun, 04/07/2011 - 11:38
Harmonie du soir
Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir,
les sons et les parfums tournent dans l'air du soir,
valse mélancolique et langoureux vertige!
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;
le violon frémit comme un coeur qu'on afflige;
valse mélancolique et langoureux vertige!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.
Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige,
un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige.
un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige.
Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
du passé lumineux recueille tout vestige!
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige...
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir!
du passé lumineux recueille tout vestige!
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige...
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir!
(“Les Fleurs du mal- Spleen et idéal XLVII” - 1857)
récité par Patrice Gelsi
Armonia della sera
Ecco venire il tempo in cui fremente sullo stelo
ogni fiore svapora come un incensiere,
i suoni e i profumi girano nell'aria della sera,
valzer malinconico e languida vertigine!
Ogni fiore svapora come un incensiere;
il violino freme come un cuore straziato;
valzer malinconico e languida vertigine!
Il cielo è triste e bello come un grande altare.
Il violino freme come un cuore straziato,
un cuore tenero che odia il nulla vasto e nero!
Il cielo è triste e bello come un grande altare
il sole è annegato nel suo sangue che coagula.
Un cuore tenero che odia il nulla vasto e nero,
raccoglie ogni vestigia del luminoso passato!
Il sole è annegato nel suo sangue che coagula..
Il tuo ricordo brilla in me come un ostensorio!
ogni fiore svapora come un incensiere,
i suoni e i profumi girano nell'aria della sera,
valzer malinconico e languida vertigine!
Ogni fiore svapora come un incensiere;
il violino freme come un cuore straziato;
valzer malinconico e languida vertigine!
Il cielo è triste e bello come un grande altare.
Il violino freme come un cuore straziato,
un cuore tenero che odia il nulla vasto e nero!
Il cielo è triste e bello come un grande altare
il sole è annegato nel suo sangue che coagula.
Un cuore tenero che odia il nulla vasto e nero,
raccoglie ogni vestigia del luminoso passato!
Il sole è annegato nel suo sangue che coagula..
Il tuo ricordo brilla in me come un ostensorio!
Evening harmony
Here coming is the time when on its stem trembling
each flower evaporates like a censer,
sounds and scents turn in the evening air,
a melancholy waltz and a languid vertigo!
Each flower evaporates like a censer;
the violin vibrates like a tortured heart;
a melancholy waltz and a languid vertigo!
The sky is sad and beautiful like a great altar.
The violin vibrates like a tortured heart,
a tender heart which hates the wide black void!
The sky is sad and beautiful like a great altar
the sun is drowned into its clotting blood.
A tender heart which hates the wide black void,
collects each trace of the glorious past!
The sun is drowned into its clotting blood...
Your memory glows in me like an ostensory!
each flower evaporates like a censer,
sounds and scents turn in the evening air,
a melancholy waltz and a languid vertigo!
Each flower evaporates like a censer;
the violin vibrates like a tortured heart;
a melancholy waltz and a languid vertigo!
The sky is sad and beautiful like a great altar.
The violin vibrates like a tortured heart,
a tender heart which hates the wide black void!
The sky is sad and beautiful like a great altar
the sun is drowned into its clotting blood.
A tender heart which hates the wide black void,
collects each trace of the glorious past!
The sun is drowned into its clotting blood...
Your memory glows in me like an ostensory!
traduzioni by Berto
trattasi di pantoum
»
- Blog di traduzioni
- Login o registrati per inviare commenti
- 18046 letture