RV International | Rosso Venexiano -Sito e blog per scrivere e pubblicare online poesie, racconti / condividere foto e grafica Rosso Venexiano -Sito e blog per scrivere e pubblicare online poesie, racconti / condividere foto e grafica

Login/Registrati

Sostieni il sito

iscrizioni
 
 

RV International

Violette s'envole

Violette s'envole, et un ciel avant
chez les agneaux
je me promène comme un morceau rouge
l'intérieur
jusqu'à ce que le soleil
se couche, demain
Je m'attends l’avenir, frissonnant
 le même bruit
 

Arañazos de tiempo

Rovi.jpg
Abre ojos de memoria
y desvélame, tiempo, mi pasado.
Descubre la cicatriz de mi tristeza,
enséñame el presente sin historia.
 
Entrégame entre plumas de rescate
pero arañame si quieres
con tus garras ávidas
escondidas en tu belleza

Stéphane Mallarmé (1842-1898) - Brise marine/Brezza marina

La chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres.

Te regalo una rosa

yellow rose.jpg
Valoré el estupor de un niño,  
la ternura de una flor que brota,  
la emoción por tener en mano  
un tallo de rosa sin espinas.  
Sentí a la piel la caricia del sol, 
el reflejo azul en tus ojos, 

Noche y silencio

chiaroscuro2.jpg
Noche  y  silencio,
sal,  arena, roca,  espuma. 
Oleaje que ya no baña  mi costa. 
Tu sombra se dibuja en mi arena 
Y  solo es espejismo de luna.
 
Traduzione
 

Quién sería sin amor?

vascello al vento.jpg
Si no me sintiera querido,
tú no serías parte de mi,
yo sería una vela en manos del viento,
empujada hasta los confines de la tierra
sin encontrar jamás arribo.

Sería un barco fantasma,

anclado para siempre en un puerto desierto,

Instantes de vida

piedi nella battigia.jpg
Camino descalzo en la playa;
la arena suena entre mis dedos;
siento cada instante de vida gritar
mientras corre lento bajo de mí.
 
Observo el proyectarse de mi sombra
hasta que el sol puede empujarla.
La espero mientras besa espumante
el último soplo de la resaca

Pablo Neruda - La frontera/La frontiera

Charles Baudelaire (1821-1867)- Harmonie du soir/ Armonia della sera / Evening harmony di

Harmonie du soir

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir,
les sons et les parfums tournent dans l'air du soir,
valse mélancolique et langoureux vertige!
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;

è una terra di vedetta

è una terra di vedetta
luce portata a scienza
è una superficie di fango
un solo transito
tu perdimi adesso
madonna della materia
prima della libera metallurgia
prima della nuova croce
o di altra capsula mortale
tu perdimi e non sperare
 

Cerca nel sito

Cerca per...

Sono con noi

Ci sono attualmente 2 utenti e 6043 visitatori collegati.

Utenti on-line

  • ferry
  • Laura Lapietra